Перевод документов (Киев) с учетом юридических особенностей
Статьи
Статьи
Самый сложный язык – юридический. А если еще приходится читать документ на языке, который для вас незнаком или знаком очень мало, задача превращается практически в неразрешимую. Наше агентство переводов готово помочь вам в этой трудной ситуации, предоставив специалистов высочайшего уровня.
Возьмите в руки любой документ, и вы заметите, что он составлен по строго определенной форме, в которой малейшее отступление является нарушением, и делает официальную бумагу просто обычной бумажкой, не имеющей силу.
Каждый человек сталкивался с бюрократическими проволочками, и той кучей требований, которые предъявляются государственными органами при заполнении бумаг. Если к этому добавить международный аспект, проблема превращается просто в неразрешимую. Да, если вы попытаетесь сделать перевод самостоятельно, скорее всего, вы потерпите неудачу, потратив много нервов и времени, которому можно было найти более приятное применение.
Наше агентство осуществляет перевод документов (Киев) на любой язык, который знают сотрудники, а это более 33 вариантов перевода! Кроме обширной языковой базы, мы учитываем особенности оформления официальных бумаг в разных странах. Например, при переводе российского паспорта на украинский язык следует обратить внимание, что в русском документе есть 2 графы – одна для имени и отчества, вторая – для фамилии. В украинском же паспорте имеется три графы, поэтому перевод документов (Киев) должен быть осуществлен согласно нормативов и правил Украины. Непрофессиональные переводчики не знают этих тонкостей: вы получите недействительный документ, в котором самым дорогим будет бумага, на которой он будет распечатан.
Обращаясь же к нам, вы можете быть уверены, что мы не только правильно осуществим перевод документации, но и сделаем это согласно действующим требованиям по оформлению официальных бумаг.
Авторское право © ООО "Линго" с 1994 года
Created by Prime Design Studio